Significado de los términos en Saint Seiya

Angel (天闘士/アンジェル): En kanji "Tentôshi", o sea "Combatiente Celestial"; con el furigana "Angel", es decir "Ángel" en inglés. Guerreros de los Cielos.

 

Arayashiki (阿頼耶識): "Almacén de la consciencia". Según la tradición budista se trata del "origen", o sea, aquello que está oculto. En otras palabras, la octava consciencia u octavo sentido. Despertar el Arayashiki le permite a los Santos ir con vida al Inframundo y no quedar atados a sus leyes. 

 

Black Saint (暗黒聖闘士/ブラックセイント): En kanji "Ankoku Seitôshi", es decir "Combatiente Oscuro", con el furigana "Black Saint", o sea "Santo Negro" en inglés. Cada uno de los Santos renegados de la Isla Death Queen que visten copias de los Clothes verdaderos. 

 

Blue Warrior (氷戦士/ブルーウォリアー): En kanji "Kôri Senshi", es decir "Guerrero del Hielo", con el furigana "Blue Warrior", o sea "Guerrero Azul" en inglés. Nombre con el que se conoce a los guerreros de Bluagrad.

 

Bluegrad (ブルーグラード): Ciudad estado ubicada al norte de Siberia, donde habitan los Blue Warriors. El maestro Kurumada seguramente se basó en nombres de ciudades rusas similares tales como "Leningrado/レニングラード" (actualmente San Petersburgo) y "Volgogrado/ヴォルゴグラード".

 

Bronze Cloth (青銅聖衣/ブロンズクロス): En kanji "Seidô Seii", o sea "Ropaje Sagrado de Bronce"; con el furigana "Bronze Cloth", es decir "Ropaje de Bronce" en inglés.

 

Bronze Saint (青銅聖闘士/ブロンズセイント): En kanji "Seidô Seitôshi", o sea "Combatiente de Bronce"; con el furigana "Bronze Saint", es decir "Santo de Bronce". Cada uno de los Santos de menor rango en el ejército de Athena. 

 

Cloth (聖衣/クロス): En kanji "Seii", o sea "Ropaje Sagrado"; con el furigana "Cloth", es decir "Ropaje" en inglés. Cada una de las corazas que visten los Santos de Athena. Kurumada se basó en las túnicas que vestían los dioses griegos para darle ese nombre. 

 

Cloth Box (聖衣櫃/クロスボックス): En kanji "Seiiki", o sea "Cofre de Ropaje Sagrado"; con el furigana "Cloth Box", es decir "Caja del Ropaje" en inglés. Caja donde los Santos guardan sus Clothes. 

 

Cosmo/Cosmos (小宇宙/コスモ): En kanji "Shôuchû", o sea "Pequeño universo"; con el furigana "Cosmo". Kurumada adoptó este término luego de ver un documental en el que definían al cuerpo humano como un "pequeño universo/cosmos". En una entrevista, el autor definió este concepto como "sentir el deseo de matar" y/o "elevar el espíritu/motivación".

 

Eight Sense (エイトセンシズ): "Octavo Sentido" en inglés. Ver Arayashiki.

 

Elysion (エリシオン): "Elíseos" en griego. En referencia a los Campos Elíseos de la mitología griega.

 

Galaxian Wars (銀河戦争/ギャラクシアンウォーズ): En kanji "Ginga sensô", o sea "Guerra de la Galaxia"; con el furigana "Galaxian Wars", es decir "Guerras galácticas" en inglés. Torneo de Santos organizado por la Fundación Grado con el objetivo de encontrar al heredero del Cloth de Sagitario y, a la vez, sacar a la luz al verdadero enemigo. 

 

General (海将軍/ジェネラル): En kanji "Kaishôgun", o sea "General del mar"; con el furigana "General". Cada uno de los 7 Marinos de más alto rango en el ejército de Poseidon. 

 

Glory (天衣/グローリィ): En kanji "Ten'i", o sea "Vestidura Celestial"; con el furigana "Glory", es decir "Gloria" en inglés. Cada una de las corazas que visten los Angels de los Cielos. Kurumada se basó en el aura que desprenden los ángeles y santos en el cristianismo, conocida como "gloria".  

 

God Cloth (神聖衣/ゴッドクロス): En kanji "Shinseii", o sea "Ropaje Divino"; con el furigana God Cloth, es decir "Ropaje Divino" en inglés.

 

Gold Cloth (黄金聖衣/ゴールドクロス): En kanji "Ôgon Seii", o sea "Ropaje Sagrado de Oro"; con el furigana "Gold Cloth", es decir "Ropaje de Oro" en inglés.

 

Gold Saint (黄金聖闘士/ゴールドセイント): En kanji "Ôgon Seitôshi", o sea "Combatiente de Oro"; con el furigana "Gold Saint", es decir "Santo de Oro". Cada uno de los Santos de rango máximo en el ejército de Athena. 

 

Grad Colosseo (グラードコロッセオ): "Coliseo Grado". Coliseo construido por la fundación Grad para el Galaxian Wars. 

 

Grad Zaidan (グラード財団): "Fundación Grado". Fundación perteneciente a Mitsumasa Kido, heredada por Saori Kido tras su fallecimiento. La más grande de toda Asia.

 

Kekkai (結界): "Barrera". Término muy utilizado en el budismo para referirse a la prohibición de personas, objetos o espíritus que obstaculicen sus practicas religiosas.  

 

Kamui (神衣/カムイ): En kanji "Shin'i", o sea "Vestidura de Dios"; con el furigana "Kamui". Kurumada probablemente se basó en los Kamui, seres divinos de la mitología Ainu para su nombre. 

 

Kishikaisei (起死回星): "Resurrección de las estrellas" o "Estrellas resucitadoras". Consiste en un método que permite la regeneración de los Seimeiten ("Puntos vitales estelares"), los cuales van desapareciendo cuando la vida del Santo se aproxima a su fin. Kurumada lo derivó del término "起死回生" ("resucitación" o "salvar del abismo de la muerte"), cambiándole el kanji 生 ("vida") por el de 星 ("estrella"). La pronunciación, a pesar de eso, es la misma.

 

Kyôkô (教皇): "Pontífice". Mal llamado "Patriarca". El líder del ejército de Athena, mientras ella se encuentra ausente en la Tierra.  

 

Kyotô (巨頭): "Magnate/Líder/Cabeza". Cada uno de los tres que lideran el ejército de Hades, mal llamados "Jueces": Aiacos, Minos y Radamanthys en el manga original, y Suikyô, Vermeer y ??? en Next Dimension. 

 

Main Breadwinner (メインブレドウィナ): "Sustento Principal" en inglés. Soporte principal dentro del Templo Submarino de Poseidon. Kurumada cometió el error de utilizar el vocablo "breadwinner" ("sustento de la familia/el que gana el pan"), en lugar de "support" ("soporte/sustento").

 

Mariner (海闘士/マリーナ): En kanji "Kaitôshi", o sea "Combatiente del Océano"; con el furigana "Mariner", es decir "Marino". Cada uno de los guerreros del ejército de Poseidon. Si bien estrictamente la palabra "Mariner" se translitera en japonés como "マリナー", no hay que descartar que se trate de otro de los tantos errores de Kurumada.

 

Masei (魔星): "Estrella demoníaca". Cada una de las 108 que fueron selladas en la torre en China en la anterior Guerra Santa, y que al ser liberadas despertaron el espíritu de los Espectros que dormían dentro de los humanos escogidos.  

 

Meikai (冥界): "Inframundo". Reino de Hades donde se castiga a las almas, que se divide en 8 Prisiones, 3 Valles, 10 Fosas y 4 Esferas.   

 

Misopetha-menos: "Medio muerto" en griego. Es un método de suspensión animada que los dioses poseen. Esta técnica fue regalada por Athena a Dôko, la cual le permitió conservar su cuerpo joven bajo la apariencia de un anciano de 261 años. Para lograr esto, su corazón latía por año unas 100 mil veces, que es la cantidad de veces que latiría normalmente en un día.    

 

Olympos (オリンポス): "Olimpo" en griego. Residencia de los dioses en la Tierra. 

 

Omertà (沈黙の棺/オメルタ): En kanji "Chinmoku no kan", o sea "Ataúd del Silencio"; con el furigana "Omertà". Ataúd legendario heredado desde la era mitológica que tiene la capacidad de absorber a las personas cuando emiten palabra en el momento en que su tapa es abierta. Una vez adentro, es imposible escapar; sólo puede ser abierto desde afuera. Kurumada seguramente se basó en el código de silencio de la mafia siciliana llamado "Omertà", el cual consistía en silenciar a los que hablaran de más sobre sus acciones ilícitas. 

 

One Thousand Wars (千日戦争/ワンサウザンドウォーズ): En kanji "Sen'nichi Sensô", o sea "Guerra de los mil días"; con el furigana "One Thousand Wars", es decir "Mil guerras" en inglés.   

 

Pandora Box (パンドラボックス): "Caja de Pandora" en inglés. Nombre con el cual se conocía al Cloth Box en la era mitológica. 

 

Saint (聖闘士/セイント): En kanji "Seitôshi", o sea "Combatiente Sagrado"; con el furigana "Saint", es decir "Santo" en inglés. Cada uno de los 88 integrantes del ejército de Athena.

 

Sanctuary (聖域/サンクチュアリ): En kanji "Seiiki", o sea "Santuario"; con el furigana "Sanctuary", es decir "Santuario" en inglés. Recinto de Athena, el Pontífice y los Santos. 

 

Satellite (月衛士/サテライト): En kanji "Getsueishi", o sea "Guardián Lunar"; con el furigana "Satellite", es decir "Satélite" en inglés. "Eji" es el término utilizado para referirse a los soldados que custodiaban las puertas de los palacios, templos y cortes en el periodo en que el Sistema Ritsuryô estaba en vigor.   

 

Scale (鱗衣/スカイル): En kanji "Rin'i", o sea "Vestidura de Escamas"; con el furigana "Scale", es decir "Escama" en inglés. Cada una de las corazas que visten los Marinos de Poseidon.

 

Seimeiten (星命点): "Puntos vitales estelares". Se trata de los puntos vitales de los Santos. Cada uno está ubicado en sus cuerpos siguiendo el patrón de estrellas de sus respectivas constelaciones protectoras. La perforación de estos puntos, por ejemplo, puede permitir el drenaje de la sangre impura, tal como sucedió con Seiya cuando enfrentó al Black Pegasus.

 

Seventh Sense (セブンセンシズ): "Séptimo Sentido" en inglés. Según Mù, la esencia del Cosmo. La verdadera forma del Cosmo máximo.  

 

Shinôten (真央点): "Punto central verdadero". Punto vital que al ser presionado permite detener la hemorragia. Varios ejemplos de esto fueron vistos en la serie: Milo con Hyôga y Kanon, Ikki con sus hermanos y Kaiser con Ikki. También sirve para reactivar los latidos del corazón, tal como hizo Suikyô con Tenma. 

 

Silver Saint (白銀聖闘士/シルバーセイント): En kanji "Hakugin Seitôshi", o sea "Combatiente de Plata"; con el furigana "Silver Saint", es decir "Santo de Plata" en inglés. Cada uno de los Santos de rango intermedio en el ejército de Athena.

 

Silver Cloth (白銀聖衣/シルバークロス): En kanji "Hakugin Seii", o sea "Ropaje Sagrado de Plata"; con el furigana "Silver Cloth", es decir "Ropaje de Plata" en inglés.

 

Specter (冥闘士/スペクター): En kanji "Meitôshi", o sea "Combatiente de Oscuridad"; con el furigana "Specter", es decir "Espectro" en inglés. Cada uno de los 108 integrantes del ejército de Hades, escogidos desde la era mitológica y cuyos espíritus duermen en humanos comunes hasta que los Masei son liberados del sello.

 

Star Hill (スターヒル): "Colina de las Estrellas" en inglés. Lugar donde los Pontífices, generación tras generación, se instalan para predecir el destino de la Tierra. Es el lugar más cercano al Cielo en el planeta y se dice que nadie puede ingresar allí sin permiso, ni siquiera los Santos. 

 

Surplice (冥衣/サープリス): En kanji "Mei'i", o sea "Vestidura Oscura"; con el furigana "Surplice", es decir "Sobrepelliz" en inglés. Cada una de las corazas que visten los Espectros de Hades.