Entrevista realizada a Masami Kurumada por la revista Kami Pro el 24 de mayo de 2010, y publicada en dicha revista, en su número 148, el 23 de junio de ese mismo año. 

 

 

Entrevista con el maestro de los mangas de batallas sangrientas

Un discurso sobre el manga cósmico

 

"La producción de un manga te agota física y mentalmente, al igual que un luchador profesional. (Risas.) He recorrido este camino por más de 35 años."


El autor de Saint Seiya, Masami Kurumada

Él ha estado continuamente publicando mangas populares como Ring ni Kakero y Fûma no Kojirô, pero especialmente su trabajo en Saint Seiya, ha conmovido al mundo. No ha habido ningún manga shônen que haya podido competir con eso. Y ahora, el autor compartirá con nosotros todo lo que sabe sobre la filosofía del manga. ¡Bueno, todos ustedes también, hagan arder el Cosmo en sus corazones!

¡Ah, qué gran honor es poder reunirme con usted!


Y se va a poner incluso mejor. (Sonrisa.)

Hoy nuestro tema principal es, por supuesto, charlar sobre los mangas de peleas y sus grandes éxitos tales como Ring ni Kakero y Saint Seiya. Pero antes de eso, me gustaría también escuchar sobre su heroica historia, maestro Kurumada.

No digas esas cosas. (Risas.) Yo soy solamente una persona común y corriente. Sin embargo, uno ya no escucha sobre héroes legendarios, como los de lo viejos tiempos, entre los luchadores profesionales de estos días. Por el contrario, sí me considero un gran bebedor.  

 

En resumen, el maestro Kurumada se parece a un luchador, ¿verdad? (Risas.)

Jajajaja. ¿Nunca escuchaste de gente que bebe sin parar? Tú sabes, en los viejos tiempos se pedían algunos champagnes Dom Pérignon en cubetas con hielo. Pero en estos días, todos son muy tranquilos. Bueno, yo tal vez sea de la época en la que esas leyendas nacieron. 

Por luchadores y combatientes, se refiere a los atletas de hoy día, ¿verdad?

Así es. Ellos dan lo mejor de sí, y la forma en que se presentan es la correcta. Es así como un atleta debería ser, ¿no es así? Cada vez que veo a un antiguo luchador, me parece como si viera a una bestia. Los luchadores profesionales de hoy día se ven fuertes sin dudas, pero los antiguos luchadores atacaban y mataban como verdaderos héroes. Podía ver realmente la batalla entre el bien y el mal en ellos.

Estamos hablando del mundo que premiaba a los buenos y castigaba a los malos, ¿verdad?

Sí, el mundo de los viejos tiempos. Cuando el mal se presentaba, un héroe aparecía. Y cada vez que el héroe vencía al mal, el gritaba "waaah". Y esto no lo ves solamente cuando miras lucha, existen muchos dramas, películas y mangas que representan el mismo tema también, ¿no lo crees? Lo mismo sucedía con mi trabajo en Ring ni Kakero, donde había un momento en el cual Ryûji Takane no era popular todavía, pero cuando Jun Kenzaki apareció, él comenzó a ser conocido. En el caso de Ashita no Joe, probablemente uno pensaría en Joe Yabuki y su rival Tôru Rikiishi.

La existencia de un oponente poderoso, ¿verdad?


Verdad, verdad. Hay algunos como esos en el mundo de la lucha también, ¿no es así? Por ejemplo, Makabe, un nuevo luchador profesional japonés.

Maestro, usted se mantiene en contacto con Makabe, ¿verdad?

Sí. Recientemente recibí un email de él que decía: "he ganado el cinturón del IWGP (campeonato de lucha profesional)", e inmediatamente pensé: "gracias a dios, se lo merece por ser un hombre sabio".

 

El maestro Kurumada tiene amistad con varios luchadores. En el pasado, fue publicado un compendio de charlas con siete de ellos, tales como Yoshihiro Takayama, Masato y Musahi, llamado “Ring ni Kakero, REAL Kurumada Masami nekketsu taidan densetsu”.
El maestro Kurumada tiene amistad con varios luchadores. En el pasado, fue publicado un compendio de charlas con siete de ellos, tales como Yoshihiro Takayama, Masato y Musahi, llamado “Ring ni Kakero, REAL Kurumada Masami nekketsu taidan densetsu”.

Por cierto, cuando lo vi por última vez me dijo: "el maestro Kurumada me dio este tesoro (basado en su manga Fûma no Kojirô)". ¿Es verdad eso?

Aah, es verdad. Él me dijo que era fan de Fûma no Kojirô, así que le regalé la espada de madera, Fûrinkazan.

Oh... la Fûrinkazan, la espada legendaria usada por Kojirô en el manga, ¡¿verdad?!

Verdad, verdad. (Risas). Eso fue cuando Makabe iba a retar a un luchador extranjero en la Young Lion Cup. A cambio él busco este adorno de su oficina y me dijo: "tómalo".

Qué estómago tan gordo tiene, ¿no cree? Pero esto debe recordarle a Makabe, ¿no es así?

Pero ahora que lo pienso, en vez de ser de madera, Makabe es mejor conocido por su marca de hierro, ¿no es así? (Risas.)

¡Jajajaja! Pero maestro, además de Makabe, he oído que también tiene conexiones con otros luchadores.

Sí, te refieres a Nagata, ¿verdad? Hace un tiempo él compró un producto de uno de mis personajes.

 

En el Seiya Club, ¿no es así?

Sí, sí. La hermana menor de Nagata visitó la tienda una vez. Luego, escuché de mi representante que Nagata era fan de Ring ni Kakero, y entonces yo le conté que conocí a su hermana. Él se vio bastante sorprendido y me preguntó: "¿la hermana de Nagata?". Luego él me pregunto: "en ese caso, ¿por qué no le pedimos que dé un testimonio sobre el manga?". Así que fuimos a su casa y hablamos sobre ese asunto. Una vez allí, el me presentó a su hermano menor, Katsuhiko. Yo estaba muy agradecido cuando me dijeron que los tres hermanos eran fans de mi manga.

¿Maestro, qué clase de persona es Nagata para usted?


Bueno, él es realmente serio. Yo creo que debido a que sus padres son maestros, él es algo recto y honesto, pero él es un hombre muy inteligente sin dudas. Si no lo fuese, él no sería tan fuerte, ¿verdad? Sin embargo, la cosa con los luchadores profesionales es esta: tienes que ser fuerte, en efecto; pero por otro lado, también necesitas ser brillante. En síntesis, él es muy sencillo. Pero luego, necesitas tener esa clase de actitud en el negocio del espectáculo. Excepto por Makabe, él posee una característica única.

Él se esforzó mucho para conseguir el campeonato, ¿verdad?

Sí. Hubo un tiempo en el que planeamos tener una conversación con el joven Makabe y los demás, ¿cierto? En ese tiempo, me preguntaba quién entre ellos sería el primero, y resultó que Tanahashi fue el primero en volverse famoso. Su antiguo compañero, Makabe, salió un poco tarde; pero gracias a eso, su personaje se desarrollo muy bien, ¿no lo crees?
 
Sería muy bueno si él pudiese usar el Fûrinkazan cómo arma la próxima vez, ¿no cree? (Risas.)

Jajajaja, sin dudas. (Risas.)

¿Maestro, usted va a beber con los luchadores a menudo?

Bastante.

A propósito, ¿Maestro, a usted le gusta ir a ver lucha en vivo? 

Voy de vez en cuando. Por ejemplo, me invitaron a la Dream; pero ya no tengo el deseo de ir tan seguido últimamente, porque estoy cansado. (Risa amarga.) Sin embargo aún las veo en TV a veces.

¿Tiene luchadores favoritos?

¡Probablemente Shinoda, porque es lindo!

"Lindo", ¿eh? (Risas.)

Digamos que es naturalmente lindo. No hay otra intención.

No quiere sonar embarazoso, ¿verdad?

Verdad, verdad. Es lindo a los ojos de un hombre. (Risas.)

Maestro, en sus mangas hay muchos personajes masculinos con espíritu caballeresco. ¿Es esta la clase de luchador que a usted le gusta?

 
Ahora que lo mencionas, tienes razón. Pero no puedo evitarlo, paso mucho tiempo con luchadores. Así que me guste o no, debo haber sido influenciado por ellos. Pero es así como la mayoría de los jóvenes piensan, ¿verdad? Es como un luchador que planea renunciar pero que cambia de idea. Para mí, un hombre que puede decir: "seguiré adelante incluso si tengo que ver a un demonio", es el único que puede proteger a su familia.

 

Fúma no Kojirô fue publicado por la Weekly Shônen Jump entre 1982 y 1983. Más tarde, en 2007, fue adaptado en una serie live action (dorama) para TV.
Fúma no Kojirô fue publicado por la Weekly Shônen Jump entre 1982 y 1983. Más tarde, en 2007, fue adaptado en una serie live action (dorama) para TV.

Proteger a su familia, ¿eh?

Sí. ¿No crees que es la característica de un verdadero hombre? Por supuesto que habrá hombres que prefieren transitar por su propio camino, pero eso es porque no tienen familia, ¿no es así? (Risas.)

Así es. (Risas.)

Esas dos clases de hombres son absolutamente diferentes, pero siguen siendo verdaderos hombres. Ambos son geniales a su manera. Es por eso que quise darles a ambos la misma importancia.

Bueno, me gustaría oír sobre todos los mangas que ha creado, Maestro. Pero para continuar con nuestro tema de hoy, "mangas de peleas", ¿por qué no comenzamos con Ring ni Kakero?

Bueno, hablando de "mangas de peleas", cuando hice Ring ni Kakero yo no iba tanto al gimnasio ni me atraía el boxeo mismo. Especialmente en el caso de Ring ni Kakero, no creo que hubiera sido bueno si hubiese estado limitado por las reglas.

Oooh... Usted no se empapó demasiado en el tema, pero aun así pudo seguir con el manga. De alguna manera, usted fue pionero en un nuevo género, "Mangas de Boxeo de Ciencia Ficción", ¿no lo cree?

Verdad, verdad... ¿Eh? ¿Ciencia ficción, dijiste? (Risas.) Cuando hablamos de verdaderos mangas de boxeo, están Ashita no Joe y Ganbare Genki. Pero eso no se podía evitar si hacia la misma clase de manga, ¿verdad? El editor de la Shônen Jump me dijo que sería grandioso si hiciera un manga que yo pudiera disfrutar; pero desde el principio dibujé el manga muy seriamente.

"Nadie se dio cuenta de que Ring ni Kakero es sobre boxeo, ¿verdad? (Risas.)"

Pero el boxeo mismo es un mundo estricto, ¿no es así?

Sí. Leí varios libros sobre Mohammad Ali, un antiguo boxeador americano. Él realmente fue haciendo crecer su popularidad. Desde ahí comencé a separar el "manga" del "placer". Si no lo hubiera hecho, el Galactica Magnum no hubiera sido creado. (Risas.)

Acaba de gritar el nombre de la técnica, ¿acaso planea lanzarme por el aire? (Risas.)

Es por eso que si hubiera dibujado un manga de boxeo real, Ring ni Kakero no hubiera sido lo que fue, ¿verdad?

Bien, primeramente me gustaría felicitarlo por convertir a Ring ni Kakero en un gran éxito. Pero me pregunto, ¿cómo se le ocurrieron los nombres para el manga?

Un quebradero de cabeza, sin dudas. Incluso cuando me iba a dormir, pensaba y pensaba sobre eso; y para ser honesto, las técnicas de boxeo no paraban de aparecer en mi cabeza. Pero nadie se dio cuenta de que este manga es sobre boxeo, ¿verdad? (Risas.)

Probablemente no. (Risas.) De cualquier manera, ¿Maestro, fue sencillo para usted decidir qué clase de escenas de combate quería dibujar en el manga?

Bueno, ese era uno de los temas que pensaba hasta el final. Así qué primero pensé en lucha profesional o incluso sumo, pero creo que el boxeo fue la elección más inteligente. Sin embargo, hubo un tiempo en el que pensé en hacer un manga sobre lucha profesional. Algo así como una versión de Ashita no Joe con luchadores profesionales femeninos.

¡¿Una versión de Ashita no Joe con luchadores profesionales femeninos?!


Creo que luchadores profesionales femeninos sería algo muy moderno, y si agregas elementos de sex appeal se volvería muy popular, ¿no crees? Por ejemplo, hay una luchadora profesional que es asesinada por su oponente en el ring. Entonces su hermana menor, quién es una nerd seria que usa anteojos, aprovecha la oportunidad para entrar al mundo de la lucha profesional femenina y vengarse del oponente que mató a su hermana. ¿No crees que es interesante? ¿No quieres publicarlo, Kami Pro? En este momento me imagino la cara del editor de la Shônen Champion diciendo: "ah, envíamelo a mí". (Risas.)

¡Jajaja! Umh, maestro Kurumada, dejando de lado Ring ni Kakero, en aquel tiempo Saint Seiya se convirtió en un gran éxito, ¿verdad? ¿Estaba muy ocupado en aquella época?

¡Estaba muy ocupado una vez que empecé a hacer Saint Seiya! Como mangaka, cuando tu manga se vuelve popular, tienes que hacer páginas a color para la revista. Una vez, la Shônen Jump me pidió que hiciera una tapa para Saint Seiya, así que tuve dibujar como 20 páginas a color. Al mismo tiempo, también tuve que hacer unas 30 o 40 páginas para un capítulo largo.

¡Miren! ¡¡El oponente recibe el ataque de Ryûji Takane, el Winning the Rainbow, con el cual sale volando y desaparece detrás de la bandera japonesa!! Estas batallas llenas de fantasía son el verdadero valor de los mangas de Kurumada.
¡Miren! ¡¡El oponente recibe el ataque de Ryûji Takane, el Winning the Rainbow, con el cual sale volando y desaparece detrás de la bandera japonesa!! Estas batallas llenas de fantasía son el verdadero valor de los mangas de Kurumada.

Waaah... ¿Qué le daba motivación para hacerlo en ese entonces?

Mi maestro me dijo: "una vez que alcances la cima, el manga se convertirá en tu cuerpo y alma". Eso es lo que me ha hecho seguir hasta ahora. Además de eso, cada vez que recuerdo a Ring ni KakeroFûma no Kojirô y Saint Seiya, siempre me digo a mí mismo: "he alcanzado ese punto". Por esa razón, nunca he sentido indiferencia por mi trabajo; al contrario, mi motivación por éste siempre ha ardido. Bueno, desearía poder decir eso ahora. Después de todo ya no soy joven, así que cuando me canso, me canso. (Risas.) De todos modos, ciertamente no quiero estresarme con mi trabajo debido a mi edad, pero tengo que admitir que es difícil.

"Él dijo que cuando Saint Seiya fuese publicado, se convertiría en mi cuerpo y alma."


Hoy, Saint Seiya no es sólo un manga, sino que se ha convertido en anime y en obras de teatro también. ¿Cómo se siente al respecto, maestro Kurumada?

En el lado positivo, me hizo feliz; pero también existe una parte negativa. Primero lo primero, lo que me hizo feliz fue la publicidad, porque gracias a eso incluso aquellos que no leyeron mi manga hasta ese entonces, eventualmente pudieron conocerlo una vez que fue adaptado en anime y en películas. Con respecto a esto, mi maestro una vez me dijo: "cuando tu manga se convierte en anime, es como entregar a tu hija en matrimonio".

Y usted entregó en matrimonio a su propia obra.

 

Sí. Y por lo tanto también me preguntaba cosas como: "¿la cuidarán apropiadamente?", "¿la tratarán de manera rara?". A veces no nos gusta decirlo, pero igual lo haces muchas veces. (Risas.)

Es complicado, ¿verdad? (Risas.) Maestro Kurumada, en sus mangas usted dibuja a muchos personajes fuertes y serios, pero también dibuja a algunos bellos. Gracias a eso, usted ha conseguido mucho apoyo del público femenino también, ¿no es así?

 

No, en realidad no era mi intención dibujar siempre a personajes masculinos fuertes y serios. Sólo sucedió así. Bueno, a mi me gustaba la obra del maestro Hiroshi Motomiya, así que a menudo pensaba: "yo también quiero hacer esa clase de mangas". En realidad, nunca se me había cruzado por la cabeza ser mangaka hasta que leí la obra del maestro Motomiya, y ciertamente nunca creí que eso se haría realidad. Pero hablando de mangakas, me hubiera gustado convertirme en doctor como el maestro Osamu Tezuka, porque siento que gente inteligente como él han leído muchos libros increíbles. 

¿Maestro Kurumada, a usted le gustan los deportes? Parece que usted tuvo algo de experiencia en judo.

No del todo. Es verdad que me gusta el judo, pero eso no significa que lo ame. En síntesis, sólo lo hice a medias. (Risas.) Luego, me encontré con el trabajo del maestro Motomiya, Otoko Ippiki Gaki Daishô, y eso cambió mi vida. Nunca antes había existido nada como ese manga. El personaje principal no era un héroe, sino uno al que le gustaban las peleas.

Hasta ese entonces los manga shônen eran más o menos lo mismo, ¿verdad?

Los mangas de artes marciales también tienen un significado importante: "El poder lo es todo", ¿no lo crees?

Por cierto, maestro Kurumada, ¿usted era problemático cuando era joven?

Bueno, no puedo decir que era un buen estudiante, pero no creo que fuese problemático. Al menos nunca le causé problemas a otras personas. En vez de pelear, yo más bien era alguien que apoyaba a los demás. Aunque no siempre estaba ahí para apoyar. (Risas.)

Nunca hubiera pensado eso. (Risas.)

De cualquier manera, la generación de las pandillas en motocicleta comenzó a aparecer en las generaciones posteriores a nosotros, ¿no es así? Debo admitir que yo montaba motocicletas, pero no lo hacía en una pandilla. Y pensando en eso, siempre iba en motocicleta a la escuela, me detenía en la entrada e iba directamente al club de mahjong. (Risas.)

Y se escapaba de las clases, ¿no es así? (Risas.)

Yo siempre iba al club con mis amigos. Cuando cumplí 15 años siempre me recordaba a mí mismo: "ah, es hora de ir al club", y entonces regresaba a la escuela. No sé por qué, pero sólo podía tomarme en serio la actividad de los clubes. Y sólo pude tomármelos en serio durante ese periodo.

¿Y qué hay sobre sus estudios?

Sobre eso, hubo un momento en el que tenía el promedio más alto del grado, pero también hubo un momento donde el maestro me dijo: "aah, gracias a dios que hoy vino, Kurumada. Si no lo hacía, hubiera tenido que repetir la clase". De alguna manera, me las arreglé para graduarme; pero en el verano de mi tercer año de la preparatoria, me enteré de que el manga que había enviado a la Shônen Jump había ganado un premio. Después de eso, en la editorial me dijeron que: "si aún estás aprendiendo a dibujar mangas, podrías ser asistente primero". Por lo tanto me convertí en asistente de Kô Inoue, quién en ese momento se encontraba dibujando un manga llamado Samurai Giants, por un tiempo de uno o dos años. Durante ese tiempo, también dibujé un manga propio que se convertiría en mi obra debut. 

Se trataba de Sukeban Arashi, ¿no es así?

Sí, sí. Hubo una semana en que esa obra logró alcanzar el primer puesto en el ranking de las votaciones de los lectores. Me sentí como noqueado, pero como un ganador al mismo tiempo. Pero eso no significa que todo fuese tan fácil. Después de eso, fui derrotado una y otra vez. Hubo un año en blanco entre que mi trabajo debut terminó y Ring ni Kakero comenzará a ser publicado. Durante ese tiempo, me puse a leer un montón de libros raros que nunca antes había leído. (Risas.)

¿Qué clase de libros eran esos?

Libros de historia de autores como Eiji Yoshimochi o Chôgorô Kaionji. Todo lo que leía me era útil para el desarrollo de mis personajes, así que me sentía agradecido. Ellos realmente me ayudaron como mangaka. Nobunaga, Hideyoshi, Ieyasu, Masamune... En mi trabajo en Ring ni Kakero también, ahí había muchos nombres históricos, ¿no es así? Terminé usando a Bushi Kawai y Tsuginosuke Kawai como modelos después de todo.

Saint Seiya Next Dimension, su obra actual publicada en la Weekly Shônen Champion. Saint Seiya ha estado presente por más de 20 años y se ha vuelto muy popular alrededor del mundo, cautivando a muchos lectores.
Saint Seiya Next Dimension, su obra actual publicada en la Weekly Shônen Champion. Saint Seiya ha estado presente por más de 20 años y se ha vuelto muy popular alrededor del mundo, cautivando a muchos lectores.

En el caso de Saint Seiya se basó en la mitología, ¿verdad?

Umh, ahora que lo pienso, tuve dos periodos de transición. El primero fue de un año, entre el final de Sukeban Arashi y el comienzo de Ring ni Kakero. Después de eso, dibujé otro manga, Fûma no Kojirô, que también se convirtió en un éxito. Cuando finalizó, dibujé Otoko Zaka, pero ese no salió bien. Después me puse a pensar: "¿qué debería dibujar a continuación?". Estaba muy preocupado. Fue un año antes de que Saint Seiya fuese publicado que me tomé otro descanso. Ese fue mi segundo periodo de transición. Durante ese tiempo no leí ningún libro de historia; en cambio, me puse a leer ensayos sobre constelaciones. Nunca pensé que esa terminaría siendo mi especialidad, pero aún sigo leyéndolos. No importa como lo quieras decir, suena muy elegante, ¿no es así? (Risas.)

En efecto.
 
Al principio, no tenía ningún interés en las constelaciones. Incluso odiaba los horóscopos; son sólo un puñado de mentiras. (Risas.)

¡Jajajaja!

En ese tiempo, me puse a leer libros sobre las 12 constelaciones zodiacales, las 88 constelaciones y sobre mitología griega. Y me puse a pensar: "¿por qué no utilizo estas ideas para mi siguiente manga?".

 

Yo también aprendí mucho sobre constelaciones y mitología cuando leí Saint Seiya. (Risas.)

Mucha gente me dice lo mismo. (Risas.) Es por eso que para mí, ese tiempo de transición significó mucho. Realmente creo que cuando más bajo caemos, más alto podemos saltar. Y no estoy hablando sólo de nosotros, los mangakas, creo que el mismo concepto también funciona para los luchadores y para los hombres asalariados. Como seres humanos, sin dudas debemos enfrentar dificultades, pero es durante ese tiempo en el que debemos tomar coraje y pensar la manera de salir adelante, ¿verdad? (Risas.)

El Maestro sin dudas tiene el poder para persuadir a la gente. (Risas.) Pero en serio, ser un mangaka no es nada fácil, ¿verdad? Siempre se encuentran seguidos por dificultades como una madre que da a luz a un niño.

La producción de un manga te agota física y mentalmente, al igual que un luchador profesional. (Risas.) Si no eres capaz de crear al menos un título famoso, escucharás a gente diciendo: "ese tipo está acabado". Esa es la clase de mundo donde vivimos (como mangaka), pero aun así fui capaz de recorrer este camino por más de 35 años. Esto es lo que nos hace diferentes de los hombres asalariados. Cada día y en cada momento, nos encontramos peleando una batalla. Pero si hacemos un buen trabajo, podemos obtener un trabajo en donde sea. Por ejemplo, recientemente me pidieron que haga unos posters para una película hecha en Hollywood llamada Clash of the Titans.

En cada estación, a cada momento, te encuentras rodeado por esos grandes posters. Esa es una historia interesante. 

El director, un francés llamado Louis Leterrier, es en realidad un gran fan de Saint Seiya, y debido a eso recibí el pedido de la compañía distribuidora, Warner.

Las obras del Maestro no son sólo populares en Japón, sino también alrededor del mundo. ¿Cuáles son sus sentimientos al respecto?

Honestamente, no lo sé bien. Es que el trabajo de mangaka no es un trabajo en el que puedas sentir las reacciones del público directamente. Sin embargo, una semana después de que la Shônen Champion es publicada, puedes encontrar la edición traducida pirata en Youtube. Viendo eso, no puedes evitar pensar: "Así que los fans que hacen eso están en todos lados".

   
¿Ha recibido alguna vez algún regalo de esos "locos" fans?

Bueno, una vez cuando dejé de escribir Otoko Zaka, recibí una carta escrita con sangre que decía: "¿por qué dejó de escribirlo?". Viendo eso, no pude evitar pensar: "no fui yo quien quiso dejar de escribirlo, sino que fui obligado a hacerlo". (Risas.)

Vaya fan, ¿no es así? (Risas.) A propósito, Maestro, usted también escribió mensajes apasionados en el tópico Los Dichos de Kurumada y en el No Hablemos de la Vida (publicado por la editorial Akita Shoten), ¿verdad?

¿Fue así? (Risas.) Ah, esas frases... A menudo eran tópicos sobre la gente de los viejos tiempos. De cualquier manera, yo me crié en Tsukishima y allí había muchas clases de gente heroica. Es por eso que ellos muy a menudo soltaban frases heroicas también. Por ejemplo, una esposa tal vez le preguntaba al marido: "¿hoy regresarás a casa temprano o tarde?", y el esposo le respondía: "¿cómo saberlo? Una vez que un hombre sale por la puerta, deberá enfrentarse a siete enemigos", o algo por el estilo. (Risas.)

¡Jajajaja! Es como una escena de una película, ¿no es así? (Risas.)

Aquellos que vivían en Tsukishima usaban esa clase de dichos regularmente. Pero hoy día, los hombres asalariados nunca hablarían de esa manera, ¿verdad? (Risas.) De cualquier manera, incluso los editores, cada vez que se van de Kurumada Pro y regresan a sus oficinas, su manera de hablar cambia. Ellos hablan como si estuvieran actuando, es algo muy raro. Algunas personas seguramente comentarán: "ese tipo acaba de regresar de la oficina del maestro Kurumada y ya fue influenciado". (Risas.)

El poder de la influencia, ¿verdad? (Risas.)

Jajajaja. Es por eso que planeo utilizar el poder de la influencia en mis mangas también. Por ejemplo, una vez, aquellos que veían una película sobre los yakuza y eran influenciados por ésta, caminaban con sus hombros derechos como si fueran a cortar el viento. (Risas.) Las películas sin dudas tienen el poder para influenciar a otros, ¿no es así? Sería muy bueno si pudiésemos hacer lo mismo con los mangas que dibujamos.

Masami Kurumada. Nacido el 6/12/1953 en Tokio. En 1973 debutó en la WSJ. Produjo éxitos como Ring ni Kakero, Fûma no Kojirô y Saint Seiya. Actualmente realiza Next Dimension, la secuela de Saint Seiya a todo color, publicada en la Weekly Shônen Champion.
Masami Kurumada. Nacido el 6/12/1953 en Tokio. En 1973 debutó en la WSJ. Produjo éxitos como Ring ni Kakero, Fûma no Kojirô y Saint Seiya. Actualmente realiza Next Dimension, la secuela de Saint Seiya a todo color, publicada en la Weekly Shônen Champion.

Maestro Kurumada, muy a menudo incorpora escenas de pelea en sus mangas. ¿Quiere comentarnos algo al respecto?

Así es... Lo que me daba placer cuando era niño, no creo que haya cambiado mucho hasta ahora. En aquel entonces, a mi me gustaba ir a rentar libros. En ese tiempo, el precio de las publicaciones nuevas era tan sólo de 5 yenes. Fue en ese tiempo cuando me encontré con una historieta del maestro Osamu Tezuka. Hasta ese entonces, había leído varios mangas escritos por él, pero aun así no podía evitar pensar que ese comic que él hizo era de un tono adulto y cool. Un artista que podía hacer un manga tan cool debía ser un tipo cool también. Es por eso que cuando hago escenas de pelea, trato de asegurarme de que el autor se destaque junto con la imagen que dibujo.

"En estos días, el manga se volvió digital. Pero eso no cambia lo que podemos hacer."


¿Usted dice que la realidad es importante?

Sí, sí. Por supuesto, en términos de composición, no es fácil dibujar escenas de peleas. Necesitas decidir qué clase de poses quieres dibujar cuando tu personaje está a punto de golpear a alguien. Piénsalo, en las películas de acción, si el tipo que mata a alguien es cool, la escena de asesinato misma se volverá cool también, ¿no es así? Bueno, puedo decir esta clase de cosas, pero en realidad... yo no leo muchos mangas, así que de verdad no entiendo mucho tampoco. (Risas.)

 

¿Ha leído mangas de pelea últimamente?
 
No, no lo he hecho. En el pasado, leía mangas del maestro Motomiya y del maestro Ikki Kashiwara. Pero en ese entonces tenía veintitantos. Me preocupaba que si leía el mismo género de manga, terminara copiándolos. Es por eso que prefiero leer novelas o ensayos. Pero a veces no se puede evitar sacar mangas de otros mangas.

¿Qué quiere decir?

Una vez, había un joven mangaka que leyó un trabajo de otro mangaka y tomó el contenido de ese manga. Al final, un manga que es sacado de otro manga es como una broma, porque es como si escucharas a alguien mintiendo y luego tú le mintieras a otras personas. Pero si por ejemplo, tomas una historia real como contenido, la historia será real, pero el manga será falso. Es por eso que es tan importante hacerlo genial. Pero hablar de la realidad, no es tan útil tampoco. No importa cuántos libros lea, al final no saco mucho de ellos.

En efecto. Maestro, con respecto a la tradición del manga, ¿cuál cree que será el futuro de éste?

Bueno, sin dudas, el formato del manga irá cambiando gradualmente. En los últimos diez años ya ha cambiado mucho. Considerando lo que se puede hacer con un iPad, me pregunto si la era del papel terminará. Pero esa sería una era donde el mangaka deberá distribuir su propio trabajo.

El maestro Shûhô Satô, el autor de Black Jack ni Yoroshiku, dijo que va a anunciar una nueva publicación vía internet.

Así es, el mundo del manga ha cambiado mucho. Me pregunto qué será de mí en el futuro, me gustaría saberlo. (Risas.)

Al maestro le gustaría saberlo, ¿eh? (Risas.)

Bueno, debido a que todo lo que puedo hacer son cosas básicas, como dibujar sobre papel con pluma; a pesar de que ellos han introducido el sistema del manga digital, para mí, lo básico nunca cambiará. Por lo tanto, a pesar de que los editores, las tiendas de mangas y el mundo hayan cambiado, como mangaka lo único que puedo hacer es tomar un lápiz, tener una idea y ejecutarla en el papel.

Lo básico nunca cambiará, ¿verdad?

Por supuesto, la cantidad de mangakas que usan herramientas digitales se ha incrementado. Pero al final, como ser humano, las ideas son la cosa más importante. En cuanto a mí, yo soy un mangaka de la vieja escuela, así que creo que nunca usaré esas herramientas digitales. Sólo seguiré dibujando mangas interesantes... ¿Qué piensas sobre eso? (Risas.)

He aprendido mucho hoy. ¡Muchas gracias por esta valiosa entrevista!

  

 

 

Traducción jap.-ingl.: Kaori-chan

Traducción ingl.-esp.: Shady

Scans: ~QDD~

Agradecimientos especiales a Elgio por conseguir la traducción.