Entrevista a Masami Kurumada en la "Figure ô" (2006)

Entrevista a Masami Kurumada en la revista japonesa Figure Ô # 109, perteneciente al mes de febrero de 2006, en la cual se presentó en exclusiva el Myth Cloth del Santo de Cristal.


Para comenzar, háblenos sobre el nacimiento de Saint Seiya.

 

Los mangas que había dibujado hasta entonces eran más bien de género brutal y llenos de sudor, así que quise agregar un toque de elegancia usando las constelaciones y la mitología griega como columna vertebral. Pero como este es solo un trabajo de entretenimiento, no existe otro significado detrás de esa elección. Las fans mujeres de Saint Seiya están muy presentes, pero los mangas de Kurumada siguen siendo sobre todo obras de sangre caliente. En vez de tener mujeres gritando “kyaah kyaah” a la primera, tenía más bien la intención de destinarlo a los hombres que te gritan "¡cállate!" (como si fuesen delincuentes).

 

¿De dónde proviene el concepto de los Cloths?

 

La apariencia proviene de las antiguas armaduras occidentales, pero en vez de darle un aspecto cuadrado, busqué de darles un diseño un poco mas curvado. Creo que lo más cercano a mis primeras ideas es el Cloth de Oro de Leo de Aiolia. Muchos Cloths, fruto de discusiones con mis asistentes, fueron creados uno tras otros. Fue realmente difícil, no te lo puedes imaginar.

 

El Cloth de Pegaso ha cambiado a menudo de apariencia, ¿no es así?

 

Es verdad. Además, hay que decir que el casco del Cloth se parecía a un protector de rugby luego de que Mû lo reparó por primera vez, ¿verdad? De hecho, como ese casco no me gustaba demasiado, me las arregle para hacerlo desaparecer rápidamente en los combates en el monte Fuji. (Risa irónica).

 

Ya veo. (Risas). De cualquier manera, ¿cómo decidió las constelaciones que serian asignadas a los personajes?

 

Primero pensé en los personajes, luego elegí las constelaciones que mejor le corresponderían a cada uno. Pero fue diferente con los doce Santos de Oro, primero tomé las constelaciones y luego cree a los personajes correspondientes.

 

¿Por qué Death Mask y Aphrodite son malvados siendo Santo de Oro?

 

Como los Santo de Bronce tenían que atravesar los Doce Templos, hubiera sido difícil escribir una historia con sólo Santos de Oro buenos. De hecho, creo que es más interesante insertar algunos personajes malvados, ¿verdad? Personalmente, creo que dibujar a un personaje como Death Mask es muy agradable. Incluso con una actitud malvada, ese tipo de personajes es divertido, y ponerlo en escena es fácil.

 

Usted es bueno eligiendo nombres.

 

La elección de los nombres es un elemento esencial en los Kurumangas. Es necesario que los protagonistas tengan nombres interesantes, ¿verdad? Entonces, obviamente tenemos a Seiya (“flecha estelar”). (Risas). Luego tenemos a Hyôga (“glaciar”); creo que nadie antes que yo había pensado en este nombre. Como se trata del Santo de Cisne, quería crear una imagen fría, como la de un cisne volando sobre el hielo. "Ikki" significa "el más brillante", porque Fénix es el más poderoso de los cinco. En cuanto a su hermano menor, debido a que él es más calmado que Ikki, lo llamé "Shun" ("destello") por un brillo que dura sólo un instante. Y con respecto a Shiryû (“dragón purpura”), lo llamé así porque había escuchado que el vapor de agua que se eleva sobre la cascada de Lushan se ve como si fuese un dragón purpura.

 

Ya veo. Dado la enorme cantidad de personajes que aparecen en Saint Seiya, supongo que debió ser difícil encontrar sus nombres y los de sus técnicas.

 

De hecho me pasaba mucho tiempo cambiando y re-cambiando los nombres. Terminaba los dibujos dejando OOOO en lugar de los nombres, diciéndome a mí mismo que iría a dormir y que lo discutiría por teléfono luego. Cuando no me vienen las ideas, siempre termino consultando a mi editor en jefe y lo pensamos juntos. Incluso hoy a veces todavía lo hago. (Risas). De hecho, en la época de la pre-publicación de Ring ni Kakero sucedía que el nombre de una técnica especial era diferente dependiendo de en donde la Jump había sido vendida, siendo la misma historia en la misma revista.

 

¿Cómo es eso?

 

Eso es porque mi editor en jefe cambiaba los nombres de las técnicas sin pedir mi opinión. Él me decía por teléfono: “Mira, creo que es mejor así, así que lo cambié por ti”, a lo cual yo inmediatamente protestaba diciendo: "¡¿Qué dijiste?! !Corrígelo!". Pero como una parte de las revistas ya habían sido impresas, entonces hubo copias conteniendo la vieja versión que fueron distribuidas en algunas zonas, mientras en otras zonas recibían la versión corregida. Y esa es la razón por la cual los nombres de algunas técnicas diferían de una ciudad a otra.

 

Las Jump que no incluyen esas correcciones deberían convertirse en objetos de colección. (Risas). Por otro lado, esto no concierne sólo a Saint Seiya; ¿cómo hace para encontrar los nombres de sus personajes y técnicas?

 

Busco ideas en películas, canciones o libros. Pero dada la cantidad de nombres que usé, encontraría dificultoso decir cuál fue la referencia correspondiente a determinado nombre. Es por esto que buscar nombres me asusta ahora, porque corro el riesgo de usar uno que ya había usado. (Risas). Un nombre en el cual pensé mucho fue “Winning the Rainbow” en Ring ni Kakero. Este proviene de un ensayo sobre la isla de Madagascar, y habla de un gran arcoíris que atraviesa el continente africano. La historia de un arcoíris así de inmenso me conmovió y es por eso que decidí elegir ese nombre. Por supuesto, no sé si la gente lo llama realmente “Winning the Rainbow”. (Risas). Luego, en el registro de canciones, hay un “Asuka Musashi” de Fuma no Kojiro. El titulo Ôgon Motsu Ken wo Otoko (“El Hombre con la Espada de Oro”) deriva de Ju Ôgon Motsu wo Otoko (titulo japonés de la película de James Bond, "El Hombre de la Pistola de Oro"). La escena de apertura de las puertas dimensionales está inspirada en el tema principal de la película Los Diamantes Son Eternos. Estos dos ejemplos son sacados de las películas de 007. También, la escena donde Kenzaki se aproxima a Ryuji durante la contienda final de Ring ni Kakero está inspirada en la pelea entre Muhammad Ali y Joe Frazier. Cuando en la "Pelea del Siglo", los dos batallaron fieramente, pero esa imagen dejó un sentimiento de amistad. Esa es una foto singular que deja una fuerte impresión.

 

Y ahora queremos escuchar su impresión sobre el anime de Saint Seiya. ¿Cómo se sintió cuando se confirmó la adaptación animada?

 

Quieres mi impresión sobre la música y de ver a mis dibujos moviéndose, ¿verdad? Estaba muy emocionado, y estaba particularmente interesado en la música que sería creada. Después de todo, aquello que uno hace en un manga carece de música, y ese es uno de sus puntos débiles. Es por eso que hay muchos personajes que usan técnicas musicales en los kurumangas. Orpheé de Lira, por ejemplo.

 

¿Y qué pasó cuando vio los episodios del anime?

 

A las 7 en punto de la tarde, tuve un shock mientras el reloj sonaba. Vi a los personajes correr juntos muy bien hechos. Y la música de Seiji Yokoyama era magnifica. Luego, ¿qué pienso de que tantos Santos inventados para el anime hayan aparecido? Creo que fue verdaderamente una elección riesgosa. (Risas). Viéndolo pensaba “¡eso es peligroso, eso es peligroso!". (Risas). Pero creo que es ese tipo de cosas que le dan personalidad al anime, ¿no es así? (Risas). Pero pienso que es una cosa buena que mi manga tenga una versión animada. Ha permitido a la gente que no leía la Jump descubrir el mundo de Saint Seiya, y también los ha llevado a conocer mis otros mangas.

 

¿Qué animes le gustan personalmente?

 

Kyojin no Hoshi (1968) y Ashita no Joe (1970). Miro especialmente adaptaciones de mangas. Lo de crear un anime basándose en un manga comenzó cuando yo era niño.

 

Por otro lado, ¿hay juguetes de su infancia que recuerde especialmente?

 

No. De hecho no me compraban demasiado. En cuanto a mis hobbies cuando era niño, frecuentaba las tiendas de alquiler de mangas e iba a ver una película una vez al mes. En esa época no había muchas cosas disponibles como hoy.

 

¿Qué piensa de los Myth Cloths que están actualmente a la venta?

 

Las viejas figuras parecían hinchadas, pero estas nuevas están muy bien hechas. Uno puede sentir el avance tecnológico. Los Cloths tienen un excelente terminado, un aspecto ligero y elegante que yo quería desde un principio. Pero los Cloths no son solo protecciones que se llevan puestas, también son capaces de tomar la forma de sus constelaciones, lo cual complica la cosa. En esa época se trataba de un concepto nuevo, y los diseños, por lo tanto, se le hicieron difíciles a Bandai.

 

Ahora, ¿qué momentos me recomienda de los episodios recientemente producidos de Meikai-hen Koushou?

 

Por supuesto, la escena del Muro de los Lamentos. En las profundidades del infierno, donde la luz no llega, es el muro que sólo puede ser destruido por la luz del sol. ¿Cómo harán nuestros héroes para pasar? Y también recomiendo la escena donde los doce Santos de Oro se reúnen.

 

¿Por qué cree que Saint Seiya todavía es apreciado en todo el mundo 20 años después?

 

¿Un mangaka debe realmente revelar qué es lo que hace encantador a su manga? No quiero señalar el manga yo mismo y decir “esto es lo que te debe gustar”. (Risas). ¿De verdad quieres que responda? Diría que es porque hay un sentimiento de internacionalidad en él. Esto es lo que me dijo un francés que había recabado información. Tú sabes, tuve la oportunidad de ser entrevistado en vivo por teléfono en el programa de TV francés llamado Club Dorothée. Me preguntaron si no era extraño para mí usar a Grecia como escenario principal, y yo le contesté que no me presentaba ningún problema. Ah, ese es un buen recuerdo.

 

¿Ha estado en Grecia alguna vez?

 

No. Pasa que hace mucho calor allí. (Risas). Las temperaturas sobrepasan los 42 grados en verano. Y como nunca fui, pienso que el Santuario que dibujé es una mentira. Shibata Renzaburô (autor japonés de los años 1950-1970) escribió en algún lugar que “un novelista es alguien capaz de escribir muy buenas mentiras”. Sin embargo, el arte del anime estaba basado en el mundo real. Particularmente en las películas, donde los templos fueron muy bien representados, tal como si verdaderamente hubieran ido.

 

Y para finalizar, ¿cuál es su mensaje para los fans de Japón?

 

Que realmente les agradezco por apoyarme por más de 20 años. Cada manga de Kurumada tiene sus fans, y esos fans no dejan de demostrar el amor que le tienen a las obras. Ellos apreciaban mucho estos mangas cuando eran niños. Estoy feliz. Luego está la gente que compra los juguetes de Saint Seiya. Quisiera decirles: “Ok, es suficiente, ¡ya tienes más de 30 años!”, pero también quiero decirles que les agradezco por mantener estos objetos siempre con ustedes. Bueno, quédate sólo con la última de esas dos frases. (Risas).

 

Si es posible, me gustaría quedarme con ambas. (Risas). Gracias por su tiempo.

 

 

Traducción jap.-fran.: Archange

Traducción fran.-esp.: Shady