A continuación una recopilación de todas la técnicas mostradas en el universo canónico de Saint Seiya con sus correctas traducciones y correspondientes descripciones según el manga. La descripción de la mayoría de ellas fueron traducidas directamente del website oficial de la franquicia.
Antes de comenzar, vale aclarar que el pobre manejo del maestro Kurumada con el inglés ha hecho que muchas técnicas no puedan ser traducidas según su intención inicial.
Pegasus ryûsei ken (ペガサス流星拳): "Puño meteoro de Pegaso". Según el manga, la técnica consiste en unos 100 puñetazos por segundo, proyectando los golpes a la distancia gracias a la onda expansiva que éstos producen. Esto, siempre y cuando el ataque sea a mach 1, velocidad base de un Bronze Saint. La cantidad de golpes aumenta a medida que la velocidad del Saint también lo hace.
Pegasus Rolling Crash (ペガサス・ローリング・クラッシュ): "Choque giratorio de Pegaso". La técnica consiste en sujetar al enemigo desde atrás, mientras ambos se elevan hacia el cielo rotando de manera violenta e impactan el suelo con fuerza.
Pegasus suisei ken (ペガサス彗星拳): "Puño cometa de Pegaso". Según el manga, la técnica consiste en concentrar los 100 meteoros por segundo en un único punto, causando un daño 100 veces mayor en una pequeña superficie del cuerpo del enemigo.
Rozan shô ryû ha (廬山昇龍覇): "Supremacía del dragón ascendente de Lushan". Técnica que consiste en elevar el puño usando todo el poder, haciendo arder el Cosmo en el interior del cuerpo. Ésta posee el poder suficiente como para hacer fluir en sentido contrario la gran cascada del Lushan.
Rozan ryû hishô (廬山龍飛翔): "Vuelo del dragón de Lushan". En esta técnica, el espíritu combativo del dragón que envuelve su cuerpo, carga contra el enemigo adoptando la forma de un dragón gigante.
Rozan kôryû ha (廬山亢龍覇): "Supremacía del dragón ascendido a los cielos de Lushan". Ésta se trata de una técnica audaz, la cual consiste en sujetar al enemigo desde atrás mientras ambos se elevan al cielo, haciendo que desaparezcan por el calor producido por la fricción del ascenso. Se trata de un movimiento prohibido, utilizado en momentos de desesperación, que puede destruir el cuerpo del ejecutante.
Rozan hyakuryû ha (廬山百龍覇): "Supremacía de los cien dragones de Lushan". La técnica más grande del dragón, heredada por el viejo maestro. Consiste en liberar el poder de 100 dragones desde ambas manos, los cuales impactan al enemigo al mismo tiempo.
Excalibur (聖剣/エクスカリバー): Si bien la lectura forzada que estableció Kurumada es "Excalibur" en honor a la legendaria espada, estos kanji comúnmente se pronuncian "sei ken" ("espada sagrada"). Técnica mortal que consiste en una mano impactando en forma de espada, la cual puede cortarlo todo. Logra adquirirla durante su batalla contra Shura, quien le hereda su espíritu.
Diamond Dust (ダイヤモンド・ダスト): "Polvo de diamante" en inglés.
Kol'tso (カリツォー): "Anillo" en ruso.
Kholodnyi Smerch (ホーロドニー・スメルチ): "Tornado congelante" en ruso.
Aurora Execution (オーロラ・エクスキューション): "Ejecución de Aurora" en inglés.
Nebula Chain (星雲鎖/ネビュラ・チェーン): "Cadena de la nebulosa". Si bien la lectura forzada que Kurumada estableció es "Nebula chain", estos kanji se suelen pronunciar como "seiun sa".
Rolling Defense (ローリング・ディフェンス): "Defensa rodante" en inglés.
Spider Net (スパイダー・ネット): "Telaraña" en inglés.
Casting Net (キャスティング・ネット): "Esparavel" en inglés.
Spiral Duct (スパイラル・ダクト): "Ducto espiral" en inglés.
Boomerang Shot (ブーメラン・ショット): "Disparo de búmeran" en inglés.
Wild Trap (ワイルド・トラップ): "Trampa salvaje" en inglés.
Great Capture (グレート・キャプチュアー): "Gran captura" en inglés.
Thunder Wave (サンダー・ウェーブ): "Onda de trueno" en inglés.
Nebula Stream (ネビュラ・ストリーム): "Corriente de la nebulosa" en inglés.
Nebula Storm (ネビュラ・ストーム): "Tormenta de la nebulosa" en inglés.
Hôyoku tenshô (鳳翼天翔): "Vuelo del Fénix".
Hôô gen ma ken (鳳凰幻魔拳): "Puño demoníaco ilusorio del Fénix".
Unicorn Galop (ユニコーン・ギャロップ): "Galope del Unicornio" en inglés.
Hanging Bear (ハンギング・ベアー):
Lionet Bomber (ライオネット・ボンバー): "Bombardero de León menor" en inglés.
Mellow Poison (メロウ・ポイズン): "Veneno suave" en inglés. El ataque consiste en colmillos que crecen desde los protectores de los puños y las rodilleras del Cloth de Hydra, inyectando veneno en el cuerpo del oponente. Éstos, además, tienen la capacidad de regenerarse infinitamente.
Black ryûsei ken (暗黒流星拳/ブラック流星拳): "Puño meteoro negro". Si bien la lectura forzada que Kurumada estableció para los dos primeros kanji es "black" ("negro" en inglés), estos generalmente se pronuncian "ankoku" y significan "oscuridad".
Black Blizzard (黒吹雪/ブラック・ブリザード): "Tormenta de nieve negra" en inglés. La pronunciación original de los kanji "kuro fubuki", se ve alterada con el furigana "black blizzard".
Black Fang Nebula (暗黒流牙星雲/ブラック・ファング・ネビュラ): "Nebulosa de colmillos negros". Si bien la lectura forzada que Kurumada estableció para los kanji es "black fang nebula", éstos generalmente se pronuncian "ankoku ryûga seiun" y significan "nebulosa de colmillos de corriente oscura".
Death Queen Inferno (デス・クィーン・インフェルノ): "Infierno de la Reina de la Muerte" en inglés.
Ryûsei ken (流星拳): "Puño meteoro".
Thunder Claw (サンダー・クロウ): "Garra de trueno" en inglés. Consiste en un shock eléctrico de decenas de miles de voltios que afecta el cuerpo del oponente.
Mavro Trypa (マーブル・トリパー): "Agujero negro" en griego.
Fotia Roufikhtra (フォーティア・ルフィフトゥラ): "Remolino de fuego" en griego.
Kaitos Spurting Bomber (カイトス・スパウティング・ボンバー): "Bombardero de chorro de la Ballena" en ingles. Mal transliterado muchas veces como "Kaitos Spouting Bomber" o "Kaitos Sprouting Bomber". La palabra que se utiliza en inglés para referirse al chorro de agua que expulsa la ballena es "spurting".
Million Ghost Attack (ミリオン・ゴースト・アタック): "Ataque del millón de fantasmas" en inglés.
Black Wing Shaft (ブラック・ウイング・シャフト): "Cálamo de ala negra" en inglés.
Ra's Al-ghûl Gorgoneion (ラス・アルグール・ゴルゴニオ): "La cabeza del monstruo del Gorgoneion" en árabe.
Kornephoros (コルネホロス):
Dead End Fly (デッド・エンド・フライ): "Vuelo sin escape" en inglés.
Phantom Arrow (ファントム・アロー): "Flecha fantasma" en inglés.
Stringer Nocturne (ストリンガー・ノクターン): "Nocturno de cuerdas" en inglés.
Death Trip Serenade (デス・トリップ・セレナーデ): "Serenata del viaje de la muerte" en inglés.
Stringer Fine (ストリンガー・フィーネ): "Final de cuerdas" en inglés. "Fine" es una palabra de origen italiano que se usa para indicar en la partitura la parte final de una pieza musical.
Crystal Wall (クリスタル・ウォール): "Muro de cristal" en inglés.
Starlight Extinction (スターライト・エクスティンクション): "Extinción de la luz estelar" en inglés.
Stardust Revolution (スターダスト・レボリューション): "Revolución de polvo estelar" en inglés.
Crystal Net (クリスタル・ネット): "Red de cristal" en inglés.
Great Horn (グレート・ホーン): "Gran cuerno" en inglés.
Galaxian Explosion (ギャラクシアン・エクスプロージョン): "Explosión galáctica" en inglés.
Another Dimension (アナザー・ディメンション): "Otra dimensión" en inglés.
Genrômaôken (幻朧魔皇拳): "Puño imperial demoníaco de la ilusión difusa".
Sekishiki meikai ha (積尸気冥界波): "Ondas del inframundo del Praesepe". En China se conoce como "Sekishiki" ("acumulación de aire cadavérico") al cumulo de estrellas "Praesepe" que se encuentra en al constelación de Cáncer. Antiguamente, allí se creía que aquel era un portal por donde las almas ingresaban al otro mundo.
Lightning Bolt (ライトニング・ボルト): "
Lightning Plasma (ライトニング・プラズマ): "
Tenma Kôfuku (天魔降伏): "Capitulación del demonio".
Kân (カーン): "
Rikudô rinne (六道輪廻): "Los seis reinos del Samsâra".
Tenbuhôrin (天舞宝輪): "La rueda preciosa danza en el cielo".
Tenkûhaja Chimimôryô (天空覇邪魑魅魍魎):
Rozan hyakuryû ha (廬山百龍覇): "Supremacía de los cien dragones de Lushan".
Scarlet Needle (スカーレット・ニードル): "Aguja escarlata" en inglés.
Restriction (リストリクション): "Restricción" en inglés.
Excalibur (聖剣/エクスカリバー): Si bien la lectura forzada que estableció Kurumada es "Excalibur" en honor a la legendaria espada, estos kanji comúnmente se pronuncian "sei ken" ("espada sagrada").
Jumping Stone (ジャンピング・ストーン):
Diamond Dust (ダイヤモンド・ダスト): "Polvo de diamante" en inglés.
Freezing Coffin (フリージング・コフィン): "Ataúd congelante" en inglés.
Aurora Execution (オーロラ・エクスキューション): "Ejecución de Aurora" en inglés.
Royal Demon Rose (ロイヤル・デモン・ローズ): "Rosa demoníaca real" en inglés.
Piranha Rose (ピラニアン・ローズ): "Rosa piraña" en inglés.
Bloody Rose (ブラッディ・ローズ): "Rosa sangrienta" en inglés.
God Breath (ゴッド・ブレス): "Aliento de los dioses" en inglés.
(ライジングビロウズ):
Eagle Clutch (イーグル・クラッチ): "El agarre del águila" en inglés.
Wolf's Fang (ウルフズ・ファング): "Colmillo del lobo" en inglés.
Queen Bee's Stinger (クイーン・ビーズ・スティンガー): "Aguijón de la abeja reina" en inglés.
Serpent Strangler (サーパント・ストラングラー): "Serpiente estranguladora" en inglés.
Vampire Inhale (バンパイア・インヘイル):
Grizzly Slap (グリズリー・スラップ): "Zarpazo del oso" en inglés.
Big Tornado (ビッグ・トルネード): "Gran tornado" en inglés.
Flashing Lancer (フラッシング・ランサー): "Lancero centelleante" en inglés.
Mahaan Roshanee (マハ・ローシニー): "Gran luz" en hindi (महान रोशनी).
Salamander Shock (サラマンダー・ショック): "Choque de la salamandra" en inglés.
Aurora Borealis (オーロラ・ボレアリス): "Aurora Boreal" en inglés.
Galaxian Explosion (ギャラクシアン・エクスプロージョン): "Explosión galáctica" en inglés.
Golden Triangle (ゴールデン・トライアングル): "Triangulo dorado" en inglés.
Dead End Symphony (デッド・エンド・シンフォニー): "Sinfonía sin escape" en inglés.
Dead End Climax (デッド・エンド・クライマックス): "Clímax sin escape" en ingles. El clímax es la parte de mayor tensión dentro de una composición musical. La atención del oyente es atraída principalmente por esta parte.
Greatest Caution (グレイテスト・コーション): "Caución máxima" en inglés.
Cosmic Marionation (コズミック・マリオネーション): "Animación de marioneta cósmica" en inglés. "Marionation" se trata de un portmanteau compuesto por las palabras inglesas "marionette" y "animation". Kurumada probablemente lo sacó del "Supermarionation", una técnica de animación de marionetas basada en conexiones eléctricas, creada en la década de los 60 en Reino Unido.
Garuda Flap (ガルーダ・フラップ): "Aleteo de Garuda" en inglés.
Galactic Illusion (ギャラクティカ・イリュージョン): "Ilusión galáctica" en inglés.
Deep Fregance (ディープ・フレグランス): "Fragancia profunda" en inglés.
Dead Perfume (デッド・パフューム): "Perfume muerto" en inglés.
Jumping Smash (ジャンピング・スマッシュ): "Aplastamiento de salto" en inglés.
Giant Hold (ジャイアント・ホールド):
Big Knuckle (ビッグ・ナックル):
Worm's Bind (ワームズ・バインド):
Roar Blood (ロウル・ブラッド):
Ugly Eruption (アグリィ・イラプション):
Silky Thread (シルキィ・スレード):
Fairy Thronging (フェアリー・スロンギング):
Greed the Life (グリード・ザ・ライブ): "Codicia la vida" en inglés.
Sweet Chocolate (スウィート・ショコラーテ): "Chocolate dulce" en inglés.
Giant Hold (ジャイアント・ホールド): "Agarre gigante" en inglés.
Big Knuckle (ビッグ・ナックル): "Gran nudillo" en inglés.
Grand Axe Crusher (グランド・アクス・クラッシャー): "Triturador de gran hacha" en inglés.
Blood Flower Scissors (ブラッド・フラウア・シザーズ): "Tijeras de flor de sangre" en inglés.
Annihilation Flap (アナイアレーション・フラップ): "Aleteo de aniquilación" en inglés.
Rolling Oar (ローリング・オール): "Remo giratorio" en inglés.
Edging Current Crusher (エディング・カレント・クラッシャアー): "Triturador de corriente arremolinada" en inglés.
Balance of Curse (バランス・オブ・カース): "Balanza de la maldición" en inglés.
Kiss in the Darkness (キッス・イン・ザ・ダークネス): "Beso en la oscuridad" en inglés.
Greatest the Perestroika (グレーテスト・ザ・ペレストロイカ): "La más grande Perestroika" en inglés.
Reincarnation (リーインカーネーション): "Reencarnación" en inglés.
Fire Whip (ファイヤー・ウィップ): "Látigo de fuego" en inglés.
Rolling Bomber Stone (ローリング・ボンバー・ストーン): "Piedra bombardera rodante" en inglés.
Howling Inferno (ハウリング・インフェルノ): "Infierno aullador" en inglés.
Blood Spray (ブラッド・スプレー): "Rocío de sangre" en inglés.
Death Messenger (デス・メッセンジャー): "Mensajero de la muerte" en inglés.
Big Wall (ビッグ・ウォール): "Gran pared" en inglés.
Stand by Me (スタンド・バイ・ミー): "Quédate a mi lado" en inglés.
Eye of Charge (アイ・オブ・チャージ):
Lock the Bay (ロック・ザ・ベイ):
Natural Terror (ナチュラル・テラー): "Terror natural" en inglés.
Earthquake Mixer (アースクエイク・ミキサー): "Mezclador de terremoto" en inglés.